注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

Pragmatics 语用学

Research, Application & Developmt Trend

 
 
 

日志

 
 
关于我

有时我喜欢安静,有时我喜欢热闹。 有时我喜欢加入人群,有时我喜欢远离他们,独自呆着。 冬天我渴望阳光,夏天我盼望下雪。 春去秋来,不变的是我的学术信仰、志向和兴趣。一直思考着:什么是语用?为什么要研究语用?怎样研究语用?研究语用需要具备哪些素质?谁在研究语用?语用研究的走势如何?存在哪些问题?等等。 我深信“宁静”方可“致远”的道理,努力走向这种境界。 求学、求真的路上,深深领悟到过程决定结果,过程大于结果,远远大于结果。

网易考拉推荐

year of sheep?  

2015-02-22 11:10:19|  分类: 笔记日记journals |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
as the chinese new year just rolled in, there have been several Wechat postings regarding the English for yang nian. some quote that year of goat is popular, other quote that year of ram or lamb is acceptable. still others cite that year of sheep is proper. 
behind such confusing usages, there are three opinions. one suggests that it is of little value to source out the exact usages, as long as all are happy in the new year on the chinese lunar calender. another opinions that to find out the more precise usage, it is vital to trace out the chinese meaning of yang, that is, whether the chinese mean shan yang, or gong shan yang, or whatever yang. then my friend chen xu shared a posting on the semantic as well as pragmatic meanings of yang in english. he concluded, to much of my mind, year of sheep is most appropriate.
where do you stand? how do you like to say yang nian? please leave a line or two after you blog this posting.
  评论这张
 
阅读(57)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017