注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

Pragmatics 语用学

Research, Application & Developmt Trend

 
 
 

日志

 
 
关于我

有时我喜欢安静,有时我喜欢热闹。 有时我喜欢加入人群,有时我喜欢远离他们,独自呆着。 冬天我渴望阳光,夏天我盼望下雪。 春去秋来,不变的是我的学术信仰、志向和兴趣。一直思考着:什么是语用?为什么要研究语用?怎样研究语用?研究语用需要具备哪些素质?谁在研究语用?语用研究的走势如何?存在哪些问题?等等。 我深信“宁静”方可“致远”的道理,努力走向这种境界。 求学、求真的路上,深深领悟到过程决定结果,过程大于结果,远远大于结果。

网易考拉推荐

英文摘要写作技巧全攻略   

2016-11-09 18:53:24|  分类: 教育哲学edu phil |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
小捷力荐:英文摘要写作技巧全攻略(之一) 原创 2015-09-18 张杰 金路捷微医学 小捷播报 最近,《中华医学杂志》一篇英文摘要中的“Right beauty holds the mi organism”亮瞎了大家的眼睛,表现了审稿、编辑的疏忽和极不严谨,也说明作者的英文水平不足。如何写英文摘要,还是有讲究的,下面我们一起来梳理一下。 我们将从标题、姓名、单位、语态与时态、内容与结构、句型与语法、数值与时间表达等多方面进行分析,陆续推出。 第一部分 标题与副标题 一、标题 标题的要求: 简短明了,既能引人注目,又便于编写索引。 标题的长短: 一般无具体要求,但有的杂志有要求。 如: 美国“Journal of the National Cancer Institute”规定,标题不得超过 14 个词; 美国“Archives of Internal Medicine”规定,标题(包括副标题)不得超过2行(每行42个印刷符,含标点及空白间隔)。 标题的两种书写方式: 1.仅首词首字母大写,收尾不用句号; 2.每个词首字母均大写,某些虚词小写(冠词和 3 个字母以内的连词与介词,a、an、the、of、for、in),4 个字母以上的仍要大写(with、from、before、after、during、against、between)。 也有例外,如美国解剖学杂志(The American Journal of Anatomy),所有介词均要求小写。 (一) 单部句 ? 单部句:一个名词或若干并列名词+修饰语,一般无谓语成份。 如: 1. Haemorrhagic cholecystitis 出血性胆囊炎 2. The Clinical Efficacy Analysis of the Nerve Growth Factor in the Treatment of Peripheral Neuropathy 神经生长因子治疗周围神经病变临床疗效分析 3. Effect of mouse nerve growth factor on pediatric cerebral palsy 鼠神经生长因子治疗婴幼儿脑性瘫痪的疗效观察 标题一般都是单部句,有的医学杂志甚至规定标题不得写成完整的句子,如“Journal of the National Cancer Institute”。 (二) 双部句 ? 偶尔仍可见双部句(也就是有谓语成份,如is),句尾无句号。 如: Dietary cholesterol is co-carcinogenic for human colon cancer 胆固醇饮食是人类结肠癌的协同致癌因素 (三) 疑问句 标题可为疑问句,疑问句标题可以是单部句,也可以是双部句。 句尾一般有疑问号,如有疑问代词/疑问副词,也可以不用疑问号。 1.单部句 Home or hospital births? 在家分娩还是住院分娩? What to look for in abdominal pain and how 腹痛时应检查什么及如何检查 2. 双部句 Is treatment of borderline hypertension good or bad? 治疗临界型高血压是利是弊? 二、副标题 副标题一般用于突出论文某一方面的内容,如病例数、研究方法等。 正副标题可用不同型号字体以示区别,也可用冒号隔开。 (一)突出病例数 Diagnosis and treatment of subdural effusion in children:report of 43 cases 小儿硬膜下积液的诊治——附43例分析 (二)突出研究方法 Diffuse pulmonary infiltrates in immunosuppressed patients:Prospective study of 80 cases 免疫功能抑制患者弥漫性肺浸润——前瞻性研究80例 (三)突出重点内容 Nerve growth factor: from the early discoveries to the clinical use 神经生长因子:从早期发现到临床应用 Diabetes mellitus:New diagnostic criteria 糖尿病:诊断新标准 (四)表示同位关系 Prazodine:A new vasodilator used for treatment of hypertension Prazodine:一种新的治疗高血压的血管扩张剂 (五)提出疑问 Unresolved issue:Do drinkers have less coronary heart disease? 尚未解决的问题:饮酒者冠心病少吗? (六)表示连载论文各分篇主题 Physical and chemical studies of human blood serum:I. Astudy of normal subjects 人类血清的理化研究:I. 正常人研究 Physical and chemical studies of human blood serum:II. A study of normal 29 cases of nephritis 人类血清的理化研究:II. 29例肾炎患者的研究 三、英汉标题的比较 (一)Study of…、Report of… Some thoughts on…、A few observations on…、Study of…、A report of…、Investigation of… 这些句式并无实质性内容,往往可以略去不用,遇到汉语带有“关于”、“有关”、“研究”、“报告”、“观察”、“分析”等词,翻译时均可省略不译。 (二)as… 英文医学论文标题一般不用双部句,需要用表语时,常用带“as”的句式。 如: Pernicious anemia as a risk factor for cancer of the stomach 恶性贫血——胃癌的危险因素 (三)and… 含有相互关系的,可用 “and” 来表示。 如: Malignant hypertension and cigarette smoking 恶性高血压与吸烟 汉语标题中若有“关系”一词,不必翻译“关系”,用“and”就可以了。如上例,恶性高血压与吸烟的关系,就不用翻译“关系”。 (四)关于病例数 很多医生习惯于把病例数置于正标题中 如: Analysis of 80 cases of HIE HIE 80例分析 但英文标题大多将病例数置于副标题中,所以,无论汉语标题是怎样的,翻译时最好用副标题来处理病例数。 如: 神经生长因子治疗颈脊髓过伸性损伤20例疗效分析 Efficacy of nerve growth factor on the hyperextension injuries of the cervical spinal seg-ment : Report of 20 cases (五)汉语标题中几个常用词的译法 1 “探讨”的译法 可用词:discussion、evaluation、approach、study、investigation…等 实验性肺动脉闭锁不全的探讨 Discussion on experimental pulmonary insufficiency 神经生长因子治疗脑瘫的探讨 An evaluation of treatment for cerebral palsy by nerve growth factor “探讨”也可用介词“on”来表达。 如: 原发性肝癌临床诊断的探讨 On clinical diagnosis of primary carcinoma of liver 多数情况下,“探讨”一词可略去不译。 如: 脑血管病1000例临床分析及若干问题的探讨 Cerebral ascular disorders:Clinical analysis of 1000 cases 2 “体会”的译法 “体会”一般译为 experience; 100例重型颅脑损伤患者的治疗体会 Experience in treating 100 patients with traumatic brain injury “experience”常与介词“with”搭配,且与疾病名称连用,不必再加“治疗”一词。 糖尿病周围神经病治疗新体会 Recent experience with diabetic peripheral neuropathy “体会”有时亦可略去不译。 鼠神经生长因子治疗格林巴利综合征的体会 The treatment of Guillain-Barre Syndrome by mouse nerve growth factor 3 “总结”的译法 “总结”常用experience 表达 血管性痴呆20年临床资料总结 Vascular dementia:A twenty year clinical experience “总结”亦可略去不译 160例胆总管结石手术总结 Operative treatment of choledocholithiasis:Analysis of 160 cases 4 “问题”的译法 “问题”可译为problem 或aspect 关于门脉高压症外科手术的几个问题 Some aspects on surgical treatment of portal hypertension 5 “初步”的译法 我国医生为表示谦虚,常用“初步应用”、“初步分析”、“初步体会”、“初步观察”等字眼,这在欧美较少见。 “初步”可用preliminary 肝移植术麻醉的初步报告 A preliminary report on anesthesia for liver transplantation “初步”可略去不译 武汉地区脑瘫病因学的初步研究 The etiological investigation of cerebral palsy in Wuhan 四、冠词的省略 (一)省略一般名词前的冠词 The treatment of…——Treatment of… The role of…——Role of… A study of…——Study of… An analysis of…——Analysis of… (二) 省略疾病名称前的冠词 疾病名称前一般都不用冠词 五、标题中的名词搭配 study/studies:of、on、in report:of、on survey:of、on observation:of、on、in 治疗方法+ for + 疾病。 如: 门脉高压的外科治疗 Surgery for portal hypertension 六、标题中的介词搭配 (一)in 1病理/生理现象 +in + 生物名词 Cerebral palsy in children 儿童脑瘫 2in + 诊疗方法 Nerve growth factor in treatment of cerebral palsy 神经生长因子治疗脑瘫 3诊疗方法/药名/病理现象 + in + 疾病名称 Parathyroidectomy in chronic renal failure 甲状旁腺切除治疗慢性肾功能衰竭 (二)due to 1.标题中表示原因应该用“due to” 2.不可用“because of”或“owingto”,但可用“caused by”代替 (三) after、following 这两个介词同义,可以互换。 Postoperative syndromes after/following liver surgery 肝脏术后综合征 七、常用标题句式 (一)表示药物治疗的句式 1药名 + in/for + 病名 Nerve growth factor in peripheral neuropathy 神经生长因子治疗周围神经病 2药名 + in the treatment/management + of + 病名 Nerve growth factor in the treatment of severe brain injury 神经生长因子治疗重症颅脑损伤 3Treatment of + 病名 + with + 药名 Treatment of spinal cord injury with nerve growth factor 神经生长因子治疗脊髓损伤 4药名 + therapy/treatment + of + 病名 Vancomycin therapy of bacterial meningitis 万古霉素治疗细菌性脑膜炎 5Use of + 药名 + in the treatment of + 病名 Use of nerve growth factor in the treatment of optic nerve injury 神经生长因子治疗视神经损伤 (二)表示非药物治疗的句式 1治疗方法 + for/in + 病名 Parathyroidectomy in chronic renal failure 甲状旁腺切除治疗慢性肾功能衰竭 2治疗方法 + in the treatment/management of + 病名 Hemodialysis in the treatment of chronic renal failure 血液透析治疗慢性肾功能衰竭 3Treatment of + 病名 + by + 治疗方法 Treatment of chronic renal failure by parathyroidectomy 甲状旁腺切除治疗慢性肾功能衰竭 (三)表示诊断方法的句式 1诊断方法 + in + 病名 Liver biopsy in Hodgkin’s disease 肝脏活检在何杰金氏病中的应用 2诊断方法 + in the diagnosis of + 病名 Ultrasonography in the diagnosis of gallstones 超声诊断胆石症 3Diagnosis of + 病名 + by + 诊断方法 Diagnosis of gallstones by Ultrasonography 超声诊断胆石症 4Assay/detection of + 某种成分 + in + 病名 Assay of creatine kinase isoenzymes BB in severe brain injury 重症颅脑损伤患者肌酸激酶同工酶BB的测定 5Detection of + 病名 + by + 诊断方法 Detection of severe brain injury by brain CT 颅脑CT诊断重症颅脑损伤 6Application of + 诊断方法+ to the diagnosis of + 病名 Application of a serum 17-OH-progesterone radioimmunoassay to the diagnosis and management of congenital adrenal hyperplasia 用放射免疫法测定血清17-羟孕酮诊断和治疗先天性肾上腺增生 (未完待续,建议收藏) 小捷有话说,内容很重要哦!! 【金路捷微医学】受腾讯邀请已开通原创声明和评论功能! 亲,今天起可直接在推送的文章下面发表评论啦!记得发表评论,发表评论哦!重要的事情说三遍!!不要默默飘过,快留下你的脚印吧:-) 金路捷 微医学 「小小标题,当以为重」 原创文章欢迎分享,转载请申请授权! 1 活动早知道,加小捷私信号:htanewway 2 以独特视角展现你的才华,欢迎投稿 邮箱:md@hiteck.com.cn 欲知稿费详情,可回复 “投稿” 3 新闻爆料台随时等你来 属实并被采用,曝料费 100元/条 Pageview 69814Report 精选留言 写留言 6 陈小六 此文作者好强大! 2015年9月18日 作者回复 确实很强大,留美博士,16年从医经历,全能人才 2015年9月18日 6 ci ci 总结得很全面,期待下文。 2015年9月18日 作者回复 下文更精彩 2015年9月18日 6 hitsky 太实用啦,绝对值得拥有,谢谢作者的分享。 2015年9月18日 5 sophie 很专业的啦,学医的朋友围观受用啦!, 2015年9月18日 5 爽:-) 赞 2015年9月18日 3 唐唐 值得收藏,持续关注了,期待全篇 2015年9月18日 3 傑 作者留言:若您有任何关于英文摘要的问题,或者对本文的质疑,请在评论中留言。 2015年9月18日 1 aimi 果断收了 2015年9月18日 作者回复 英明 2015年9月18日 1 茶色棒棒糖 太实用啦!速度收藏! 2015年9月18日 1 ^前^ 期待全篇! 2015年9月18日 作者回复 会陆续推出的,敬请期待! 2015年9月18日 以上留言由公众号筛选后显示 了解留言功能详情
  评论这张
 
阅读(4)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017