注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

Pragmatics 语用学

Research, Application & Developmt Trend

 
 
 

日志

 
 
关于我

有时我喜欢安静,有时我喜欢热闹。 有时我喜欢加入人群,有时我喜欢远离他们,独自呆着。 冬天我渴望阳光,夏天我盼望下雪。 春去秋来,不变的是我的学术信仰、志向和兴趣。一直思考着:什么是语用?为什么要研究语用?怎样研究语用?研究语用需要具备哪些素质?谁在研究语用?语用研究的走势如何?存在哪些问题?等等。 我深信“宁静”方可“致远”的道理,努力走向这种境界。 求学、求真的路上,深深领悟到过程决定结果,过程大于结果,远远大于结果。

网易考拉推荐

每周热词回顾(9.19-9.26)    

2016-10-31 14:46:16|  分类: 教育哲学edu phil |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
每周热词回顾(9.19-9.26) 2016-09-26 翻译菌新东方在线翻译硕士MTI 听说90%考翻硕的考生都已经关注了,点击上方“翻译硕士” 并关注,一起来涨知识~ 每周热词回顾(9.19-9.26) 为了打击黄牛,香港和澳门取消了苹果的免费退货政策,猫爪是不是萌翻了?小心不要得猫爪病哦,最近电信诈骗愈演愈烈,你遇到了吗?…… 每周热词榜,一次过把本周热词背完,轻松掌握每周最新最热新闻词汇! 1 Free-Of-Charge Return Policy 免费退货政策 Apple has scrapped its longstanding free-of-charge return policy in Hong Kong and Macao, in a sign of the tech giant's determination to deter scalpers from making a quick buck on its newly launched handsets. 苹果取消了香港和澳门地区一直以来实行的免费退货政策,此举显示了苹果公司打击黄牛靠着新发布的机型谋取暴利的决心。 Apple had previously allowed customers in Hong Kong and Macao to return the undamaged products for free, with the original receipt and packaging, within 14 days of the pick-up date. 此前,苹果公司允许香港和澳门的用户在购买手机14天内凭借包装盒和原始小票免费退换未损坏的手机产品。 我们购买商品时,商家一般都会在发票或者产品标签上注明“退换货政策”(return and exchange policy),一般来说,退换货时携带原始购物小票(original receipt)是一个必需条件,另外,有些商家还会要求退换的商品外包装完好无损,不影响二次销售(keep the original packaging undamaged and will not affect reselling of the product)。 此次政策调整涉及所有苹果和Beats的产品。在购买后的14天内如果手机以及配件包装已拆封,每件退货产品将收取25%的开箱费(open box fee),而对于未拆封的,每件收取15%的重新包装费(restocking fee)。并且,产品只能在原始购买国家/地区退货,退款也无法汇至香港以外的地方。 另外,苹果香港官网上还特地推出了关于“大量购买产品的退货”(return policy for mass purchases)规定,如果单次或者累计购买超过4部产品,如果要退货的话必须在收到产品之日起7天内退货;每个产品收取25%的包装费用以及必须退至最初购买产品的Apple Store。 2 Cat-Scratch Disease 猫爪病 喜欢养猫咪的“铲屎官”们要注意了,可爱猫咪竟是“隐形杀手”,舔舐抓咬或将危及生命。猫的嘴和爪子上会携带一种名为嗜二氧化碳噬细胞菌(Capnocytophaga canimorsus)的罕见细菌。 Kittens could give you a life-threatening disease with just a scratch, the CDC warns. 美国疾病防治中心提醒说,小猫的舔舐或抓咬都可能带给你危及生命的疾病。 A report published on Wednesday revealed 12,000 Americans a year succumb to 'cat-scratch disease', as it is officially known. 周三公布的报告显示,据官方数据,美国每年有1.2万人遭遇“猫抓病”。 It causes fever, fatigue, headaches, and swollen lymph nodes. 该病会引起发烧、疲劳、头痛和淋巴结肿大。 In extreme cases it can even cause brain swelling and heart infections. 在极端情况下,其甚至会导致脑肿胀和心脏感染。 Unfortunately, CDC researchers say the most cuddly felines - kittens - are the worst culprits. CDC研究人员称,不幸的是,人们最想亲吻、最有保护欲的小猫是所有猫中“杀伤力”最大的。 In a bid to curb the number of outbreaks, officials are urging cat owners not to cuddle their pets, and to wash their hands as often as possible. 为了控制患病者的数量,CDC建议人们尽量不要亲吻宠物,并且尽可能多洗手。 3 Telecom Fraud/Scam 电信诈骗 China's Banking Regulatory Commission (CBRC) and the Public Security Ministry issued joint regulation that aids the fraud victims, helping them retrieve their money as soon as possible. 银监会和公安部联合发布规定,帮助电信诈骗受害者尽快追回受骗资金。 电信诈骗(telecom fraud/scam)犯罪近些年愈演愈烈,造成人民群众巨大的财产损失(property loss)。在查处电信诈骗犯罪分子的过程中,银行可以协助公安机关对特定账户进行冻结(freeze accounts involved in the scam)。 The regulation requires the banks to assign case-specific personnel in charge of returning the telecom fraud money. 规定要求银行指定专人负责电信诈骗资金返还工作。 According to the regulation, after the victim's application to the police has been approved, the banks should return the money within three days. 根据规定,电信诈骗受害者的资金返还申请获警方批准后,银行应该在三天之内返还资金。 If the bank fails to assist the police, the bank can face penalties from the CBRC. 若银行不协助警方相关工作,将面临银监会的处罚。 4 Text-Walking 边走路边发短信 The scientists warned that text-walkers are at risk of wandering in front of traffic and stumbling onto train tracks — and urged pedestrians to stop before type…Dr Schabrun said that people need to be educated on the dangers of text-walking. 科学家提醒说,边走路边发短信的人有可能在车流中出神游荡,还有可能绊倒在车轨上,这非常危险,他们敦促行人在发短信前停下来。Schabrun博士说,人们需要知晓边走路边发短信的危险。 Idaho town Rexburg was among the first in the United States to impose a US$50 fine on anyone found crossing a street while texting on a phone. The law was enacted in April 2011 and signs were put up all over the city to remind pedestrians not to text-walk. 爱达荷的雷克斯堡是美国首批对边走路边发短信的行人处以50美元罚款的城镇之一。这条法律于2011年4月起实行。该市到处竖起标牌,提醒行人不要这样做。 5 Five-hundred-meter Aperture Spherical Telescope 500米口径球面射电望远镜 With the massive facility officially beginning to operate on Sunday, leading scientists told China Daily that foreign scientists will be welcome to use China's gigantic Five-hundred-meter Aperture Spherical Telescope, known as FAST. 中国的500米口径球面射电望远镜于周日(9月25日)正式开始启用,负责该项目的科学家们表示,欢迎外国科学家们使用该望远镜。 It is a single-aperture telescope the size of 30 soccer fields, located in Guizhou province in southwestern China. 这是一个单口径望远镜,拥有30个足球场大的接收面积,位于中国贵州省。 这两天的新闻报道中多次出现FAST这个词,不过要注意的是,这里的FAST是个缩略词,指的是Five-hundred-meter Aperture Spherical Telescope,即“500米口径球面射电望远镜”。 光学望远镜(optical telescope)和射电望远镜(radio telescope)都是观测宇宙天体的重要工具。二者的区别在于:光学望远镜是用于收集可见光的一种望远镜,并且经由聚焦光线,可以直接放大影像、进行目视观测或者摄影(create a magnified image for direct view or to make a photograph)等;射电望远镜接收的是肉眼看不到的射电波(radio waves),跟接收卫星信号的天线锅类似,通过锅的反射聚焦,把几平方米到几千平方米的信号聚拢到一点上。因此,FAST的工作不是“看”,而是“听”,依靠500米口径的“大耳朵”来“收听”太空深处物体发出的无线电波。 FAST落成之后便成为世界上最大的射电望远镜,比位居第二的望远镜直径多出200米(surpassing the second-largest by 200 meters in diameter)。其综合观测能力提高了约10倍,将在未来10到20年保持世界领先地位。在FAST之前,世界上最大的单口径射电望远镜是位于波多黎各的Arecibo Observatory(阿雷西博天文台),直径为305米,后扩建为350米。 6 Office Creeper 办公室窃贼 Office creeper is a person who sneaks into an office building during business hours to steal personal items and equipment. “办公室窃贼”指的是在办公时间偷偷溜进办公楼偷窃个人物品和设备的窃贼。 Office creepers — thieves who walk into the workplace looking for pricey laptops or purses — are increasingly becoming a problem in the business world. Since laptops became commonplace in the mid-1990s, neatly dressed criminals have found a new crime where they can turn a quick profit. 溜进工作场所偷盗昂贵的笔记本或钱包的“办公室窃贼”日益成为职场的一大麻烦。自上世纪90年代中期笔记本电脑流行起来之后,穿着安静整洁的窃贼找到了快速“发财”新的犯罪途径。 7 Filed Divorce Paper 提交离婚申请 Angelina Jolie has filed divorce paper from husband Brad Pitt on Monday, citing irreconcilable differences. 安吉丽娜·朱莉19日提交了与丈夫布拉德·皮特的离婚申请,声称两人存在不可调和的分歧。 法庭文件(court documents)显示,这对夫妻于2014年8月结婚(tie the knot),两年零一个月后,于9月15日分居(separate)。朱莉要求获得对他们六个孩子的监护权(physical custody of their six children),并请求法庭给予皮特探访权(ask the court to grant Pitt visitation)。知情人士称,朱莉提出离婚的原因和皮特教育孩子的方式(the way Brad was parenting the children)有关,称她对他的方式感到极其失望(extremely upset)。该知情人士还称,朱莉受够了皮特吸食大麻(be fed up with Pitt's consumption of weed),她还认为皮特存在脾气暴躁方面的问题(anger problem/issue),对孩子很危险。朱莉的律师说,她做出这个决定是为了"家庭的稳定"(make the decision "for the health of the family")。 据报道,皮特对朱莉申请离婚一事非常恼火(be furious at Jolie for filing for divorce),称这么做会伤害到孩子。皮特方面的知情人士称,皮特非常恼火朱莉编故事(spin stories)说他有脾气暴躁的问题、滥用药物(substance abuse),对孩子构成潜在威胁。据称,皮特称朱莉"引来了灾难",因为现在全家都成了狗仔的目标(become targets for the paparazzi)。消息人士称,皮特表示,为孩子着想,希望使离婚保密(keep the divorce under wraps)。然而,朱莉却把他描述成一个危险的老爸(paint him as a risky dad),还要求获得单方面监护权(sole physical custody)。 不过据《第六页》(Page Six)杂志报道,朱莉最终决定与皮特分手的原因(split from him)是发现皮特对自己不忠(he was cheating on her),与新片《联盟》(new film "Allied")中演对手戏的玛丽昂·歌迪亚(Marion Cotillard)关系暧昧不清。有消息称,在过去一年里,朱莉和皮特矛盾重重、冲突不断(fighting between the two got so bad),为此皮特专门逃去了法国(flee to France)。朱莉非常嫉妒歌迪亚,在影片《联盟》拍摄现场拒绝与这位法国女星交流。 不过,据两人的一位朋友称,他俩婚后不久,其长达12年之久的关系就出现了裂痕。2013年,朱莉做了预防性双乳切割术(undergo a preventive double mastectomy)后,健康和生命成了她最看重的事情(health and life became a priority for her)。她不再是过去那个狂野(wild)、爱玩的(fun loving)朱莉,她待人接物的态度变得更为严肃(take things a lot more seriously)。朱莉对孩子和家庭以外的事情都不太感兴趣,但皮特却仍然迷恋着她最初吸引他的那种无拘无束、充满刺激的生活(wanderlust, adventure-filled life)。这位朋友称,皮特和朱莉分道扬镳的根本原因(underlying reasons behind the Pitt-Jolie split)其实与皮特劈腿珍妮弗·安妮斯顿(Jennifer Aniston)的原因一样——皮特已厌倦了现在这种波澜不惊的生活方式(be bored stiff with the sedate, quiet lifestyle)。 文章来源 中国日报网 好好学习,天天向上 mtixdfzx 新东方在线翻译硕士MTI 负责任的MTI辅导平台 Pageview 4701Report 精选留言 写留言 XlM 小编辛苦啦 9月26日 作者回复 9月30日 以上留言由公众号筛选后显示 了解留言功能详情
  评论这张
 
阅读(6)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017