注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

Pragmatics 语用学

Research, Application & Developmt Trend

 
 
 

日志

 
 
关于我

有时我喜欢安静,有时我喜欢热闹。 有时我喜欢加入人群,有时我喜欢远离他们,独自呆着。 冬天我渴望阳光,夏天我盼望下雪。 春去秋来,不变的是我的学术信仰、志向和兴趣。一直思考着:什么是语用?为什么要研究语用?怎样研究语用?研究语用需要具备哪些素质?谁在研究语用?语用研究的走势如何?存在哪些问题?等等。 我深信“宁静”方可“致远”的道理,努力走向这种境界。 求学、求真的路上,深深领悟到过程决定结果,过程大于结果,远远大于结果。

网易考拉推荐

每周热词回顾(5.23-5.30)    

2016-10-31 14:47:32|  分类: 教育哲学edu phil |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
每周热词回顾(5.23-5.30) 2016-05-30 翻译菌新东方在线翻译硕士MTI 点击上方“翻译硕士” 可以订阅哦! 每周热词回顾(5.23-5.30) 最近频繁出现的百度,大热的网络视频直播,微博上频发的校园欺凌事件你都了解吗? 每周热词榜,一次过把本周热词背完,轻松掌握每周最新最热新闻词汇! 1 Racial Discrimination 种族歧视 Its commercial for the "Qiaobi" brand shows a black man, who is wearing dirty clothes and has a soiled face, whistling and winking at a young Chinese woman, who calls him over, puts a detergent packet into his mouth and forces him into a washing machine. “俏比”品牌产品的一则广告中,一名穿着脏衣服、脸上有污渍的黑人男子朝一名年轻的中国女子吹口哨并抛媚眼,这位中国女子把黑人男子叫过来,往他嘴里放了一颗洗衣溶珠,然后把他塞进洗衣机里。 Moments later an Asian man emerges in clean clothes and the woman grins. 过了一会儿,一名穿着干净衣服的亚洲男子从洗衣机里出现,然后该女子笑了。 The commercial closes with the brand's tagline: “Change starts with Qiaobi.” 在广告的结尾,出现了该品牌的宣传语:“改变从俏比开始。” Within the past few days, it has been watched more than 6.5 million times on YouTube. 过去几天里,这则广告在YouTube上的播放量已经超过650万次。 联合国在1966年为种族歧视(racial discrimination)给出的定义是: "any distinction, exclusion, restriction or preference based on race, color, descent, or national or ethnic origin that has the purpose or effect of nullifying or impairing the recognition, enjoyment or exercise, on an equal footing, of human rights and fundamental freedoms in the political, economic, social, cultural or any other field of public life."(Part 1 of Article 1 of the U.N. International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination) 任何基于种族、肤色、血统、国籍或者民族血统而产生的区别、排除、限制或者偏向行为,以使其无法平等享有人权,在政治、经济、社会、文化及公共生活其他领域的基本自由不被认可、无法行使。(联合国《消除一切形式种族歧视国际公约》第一部分第一条) 2 Directionally-Challenged 没有方向感 The term directionally-challenged can be used to describe: 没有方向感(directionally-challenged)多用来形容以下这三种人: 1. Someone who has difficulty determining right from left, .1 分不清左右的人, 2. Someone who often confuses directions, and prefers visual aids, 2. 分不清方向,需要视觉辅助指路的人, 3. Someone who has great difficulty reading maps and/or driving while listening to directions. 3. 看不懂地图、听不懂导航的人。 3 Transit Elevated Bus,TEB 快速高架公交车/宽体高架电车 Called a Transit Elevated Bus, it looks like a giant double-decker but is hollow on the ground floor. Passengers can sit on the top floor while cars move below. 这种公交车叫做“快速高架公交”,外形像一辆巨型的双层公交车,但是这款公交的底层是镂空的,乘客坐在上层,底层可供其他车辆通行。 “快速高架公交”(Transit Elevated Bus,TEB),也叫“宽体高架电车”,是一种集城市快速公交(Bus Rapid Transit,BRT)与地铁(subway)优点于一身的发明。车身总长度为58米-62米,总高度4.5米-4.7米,宽7.8米,分上下两层,上层载客,下层镂空。镂空底层高度为2.1米-2.2米,无论静止还是行驶,2米以下的小汽车均可自由通行(Vehicles with a height less than two meters will be able to drive under the bus)。 这款公交可搭载1200-1400名乘客,运力(carrying capacity)与一辆地铁列车相当,但造价却是地铁造价的16%-20%。此外,这款公交为纯电动车(electric vehicle),可以大大减少城市空气污染及碳排放(carbon emission)。 4 Blamestorming 批评风暴 Blamestorming is a method of collectively finding one to blame for a mistake no one is willing to confess to. Often occurs in the form of a meeting of colleagues at work, gathered to decide who is to blame for a screw up. Blamestorming(批评风暴)是针对某个没人愿意承认的错误,将众人集中起来找出责任人的一种方式。Blamestorming一般以会议的形式将一起工作的同事聚集起来,然后共同决定谁该是批评的对象。 This word is a derivative from brainstorming, which is a group creativity technique where efforts are made to find a conclusion for a specific problem by gathering a list of ideas spontaneously contributed by its members. 这个词是由brainstorming衍生而来,brainstorming是一种集体创意方式,一个团队的人集中在一起就某一个具体问题的解决方式提出各自的想法,即“头脑风暴”。 5 Ground-Level Ozone 地面臭氧 Excessive ozone gas has become the prime pollution problem in Beijing in recent days, replacing the notorious PM2.5, and it's likely to linger for a couple of days, the capital's environmental monitoring authority said on Monday. 北京市环保监测机构表示,近几天,臭氧将取代PM2.5成为北京的首要污染物,而且,这一情况或将持续几天。 臭氧(ozone)是地球大气中一种微量气体,大气中90%以上的臭氧存在于大气层的上部或平流层(stratosphere),离地面有10~50千米,可以吸收太阳释放出来的绝大部分紫外线(ultra-violet ray),使动植物免遭这种射线的危害。但是,近地面大气中的臭氧,主要由人类活动产生的污染物经过一系列复杂的光化学反应(photochemical reaction)而产生,一旦超标,对环境以及人体健康的危害都很大。 地面臭氧(ground-level ozone)的形成主要有两大要素,一是由发电厂、燃煤锅炉、涂料油漆和机动车尾气排放出的“氮氧化物”(nitrogen oxides)和“挥发性有机物”(volatile organic compounds);二是高温和光照。每当夏季来临,气温升高(rising temperature),光照增强,加之污染物排放,臭氧极易发生超标现象。 6 Anti-Social Networking 反社交网络 Anti-social networking means using a social networking site or service to connect to other people but never communicating with those people once they have been established as a connection. “反社交网络”指会通过社交网络的账号与他人建立联系,但是从来不在社交网络上与他们交流的人。我们也可以称之为“反社交网络分子”。 This is a term used to describe people who rarely, if ever, visit social networking sites because they have better things to do with their time. They limit their online activities. They avoid habits like changing their profile picture daily and putting every thought they have on Twitter/Weibo. 这个说法被用来描述那些不怎么上社交网络的人,因为他们有更有意义的事情要做。他们会对自己的网络行为设定界限,会避免每天换头像或者随时把个人想法分享到微博等平台等这样的行为。 7 The Economics of Running 跑步经济 There are two areas in which runners are prime consumers: footwear and events. In addition, runners often spend on other areas, such as apparel, accessories, books, magazines, coaching, specialty food and drink, and so on. The number of runners is increasing, and the economics of running is growing with it. 跑步人群在两个方面的主要的消费群体:跑步鞋和赛事。此外,他们还会在服装、配饰、书籍、杂志、教练、专用饮食等方面有支出。随着跑步人群逐渐壮大,跑步经济也随之发展起来。 Runners are always going to need shoes and they are always going to be looking for races. It has always been thus, and will continue to be so. Both of these markets have matured during the past 30 or more years, but if history is any guide, are nowhere near saturation, because shoes will continue to wear out (quickly!) and events are even more disposable. 跑步的人总是需要买鞋,他们也一直都会找一些赛事去参与。这种情况过去如此,未来也是一样。跑步装备和赛事的市场在过去30多年间日趋成熟,但还远远没有达到饱和的状态,因为跑鞋总会穿破(真的很快会破),而赛事总是办完一个还有另一个。 In addition, as fast as consumers leave the sport, new ones appear. The growth in running, particularly in running in organized events, has increased in recent years beyond the expectations of even the most wildly optimistic manufacturers, retailers and event managers. 而且,虽然不断有人离开跑步运动,但新的人群在不断加入。跑步运动的普及,尤其是跑步赛事在最近几年增长的规模远远超出了所有运动产品生产商、零售商和赛事组织者的预期。 Runners have shown a strong desire to participate in certain events, regardless of the entry fees. In economic terms, demand has outweighed supply, at least as it applies to some big-ticket events, the key word being "event." A distinction must be drawn between a "race" and an "event." The former offers participants primarily the competition itself, while the latter is certified entertainment, with corporate sponsorship, high quality food and drinks, music, cheering spectators, big crowds and inevitability—high entry fees. 跑步爱好者有强烈的意愿参加一些赛事活动,而不会计较报名费用多少。在经济学上来说,这叫供不应求,至少在一些大牌的赛事上来说,是这样的情况。这里的关键词就是“event”。我们要搞清楚race(比赛)和event(活动)的区别。比赛就是让你参加一个跑步的比赛,而(赛事)活动是经过登记认证的娱乐活动,有集团赞助,优质的饮食,音乐,啦啦队,大批观众,当然,还有高昂的报名费。 文章来源 中国日报网 新东方在线翻译MTI 负责任的MTI辅导平台 微信公众号二维码 Pageview 4375Report 写留言
  评论这张
 
阅读(5)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017